Während ich einen Bericht über Das Heilige Römische Reich Deutscher Nation für meine Deutschklasse recherchierte, habe ich mir das folgende Szenario vorgestellt, das ich in ein Gedicht verfasst habe:
Nach einem langen Kampf, während dessen en von seinem Land entfernt gewesen war, erfurh ein deutscher König, daß er die Liebe seiner geliebten Königin veloren hatte. Jedoch dauerte seine Verzweiflung nicht lange, denn der Traum einer wahren Liebe, die aber nun leider nicht mehr Teil senes Lebens war, erinnerte ihn daran, daß es im Leben doch was gibt, das lebenswert ist.
Die Königin Elisabeth war durch eine meiner bayerischen Freundinnen inspiriert, die mir sehr lieb gewesen war.
What words do I have for such a special friend?
For the loveable lady who made all my sadness end?
Meine Freundin, I had doubted I'd ever have a friendship that was true;
These downcast doubts disappeared by becoming friends with you.
I knew in my heart and I read in your eyes,
That you wouldnt betray me or tell me lies.
You were my enchanting Elisabeth, my hearts special treasure,
Who drowned all my depression and brought me much pleasure.
Your bountiful beauty was only matched by your kindness,
That gentle nature which seduced me, filling me with happiness.
No girl before you had ever so captivatingly charmed my heart,
Nor with anyone had I ever felt so close and not far apart.
For those tender reasons I cared about you and to you I was never mean.
My dear, sweet Elisabeth, I never stopped loving you as my enchanting queen.
For a very long time I feared this poem would have a sad end,
And now amongst the Teutons sleeps my most special friend:
The Edelweiss whose fragrance was more pleasant than that of a rose,
The Fräulein with enduring eyes and a cute German nose
While my precious queen was a light in the land of Frederick the Great
Over many uncertain days I anxiously waited to learn of our fate.
Although I knew with all I had going on, I would be very busy,
Nonetheless, I hoped in the end, true love with Elisabeth would have been my destiny.
But sadly I stood, my queen no longer at my side,
And down my weary cheeks, tears began to glide,
Gone forever went my cherished love and royal crown,
But on my stoic face were only tears; my lips could form no frown.
What was it that despite my grief had given me some hope?
I knew with all my pain, your fate would help me cope.
For when at last each of you are accepted by a special friend,
True love you both will share over time without an end.
Dresden und Heidelberg
By
Matthew D. Zarzeczny
Als jemand, der teilweise aus deutscher Abstammung ist, habe ich mich schon lange für deutsche Kultur und Geschichte interessiert. Unlängst habe ich sogar ein erfolgreiches Gedicht über eine deutsche Königin geschrieben, welche Persönlichkeit im Gedicht auf meine ganz besondere bayerische Freundin gedgründet war.
Anschließlich habe ich mich entschieden ein neues Gedicht zu schreiben, um die stürmische Geschichte zwei der berühmtesten Städte Deutschlands widerzuspiegeln.
Im August werde ich diese zwei zauberhaften Städte mit einigen Klassenkameraden von Baldwin-Wallace selber besuchen.
Two cities,
One, near militaristic Prussia, in Sachsen, the land of August the Strong,
The other in Baden-Württemberg where University students can be found all year long,
Two cities that will in August be visited by a certain group of Baldwin-Wallace academics,
Who shall experience the aura of inspiration encountered by the Heidelberg Romantics.
That captivating group of German writers who thrived during the Napoleonic Age,
Still stand as examples of peace in a time when in battle many Germans did engage,
As in 1813 Dresden, where Napoleons soldiers clashed
Against an allied army that the Emperor thoroughly thrashed.
Two cities, where, as centuries passed, many other conflicts and wars had been fought,
And at the end of the last hegemonic struggle, to Dresden firebombs had been brought.
While along the Neckar River, where recently my Bavarian Edelweiss slept,
Though perhaps spared Dresdens devastation, Heidelbergers had also wept;
For Germanys defeat in World War II saw more than disastrous death and destruction,
The denouement of the Axis tragedy also bared witness to an ideological separation
Fought between two superpowers that for forty years divided Germanys land;
Not until a fateful October together as part of one country could both cities citizens stand.
Two cities,
But one Germany!
And soon, one Europe . . .
|