About this Site
Create your own website today!
Update your website
Vote for this Site
Visit My Chat Room
Popular Popups
Jukebox
Message Board
Classified Ads
Statistics
Refer This Site
To A Friend
Home

Reunion2000
Netstory
1999 news
Discoveries
Asovrindar2
Hotlinks
Projects
FamilyBook
Articles
Famname
Genealogy
Ballads
Proverbs
Family news
Asovrindar
GROup newsletter
Trunion1998
Newssite
Asovrindar3
Information
Conditions
Questions
Family Trees
Structure
genealogical assistance
Letters
Letters1998
Vibeke99
Maurice99
welcome
DonaDeli Corner
Guestbook
Debate
Egypt
Sources
Salonika1933
Abraham
Moshe
Yosef
migration
migration2
Proverbs2
Proverbs3
Arabic Names
Amsterdam
Aliases
Aliases2






  NEW! Poetry and Doll Maker with Galleries!     [Learn About Our Ecommerce]
Graphics Gallery!

This is a collection of Sephardic proverbs from various sources. I am most graceful to Lela Saltiel Abravanel for letting me reproduce the list of the proverbs that her parents used to say. I am looking for someone who can help me translate the proverbs into English. Please mail to me any additional Ladino sayings, proverbs or expressions with their English translation and I will list them here.

A LIST OF SEPHARDIC PROVERBS (in Ladino), with their english translation:

1) Cada uno sabe du salmo, ma el hazan sabe dos - everyone knows his own single psalm, but the cantor knows two.

2)el ganar y el perder son haverim - winning and losing are close companions

3) La mentira tiene pies curtos - Falsehood has short legs

4) Mano que se corta con din, no duele - the hand that is cut off with justice does not hurt.

5) Mas vale une dracma de mazal que una oca de ducados - A single ounce of luck is worth more than a whole pile of money.

6) Mucho gasto y mal sabado - to much spending brings a bad Sabbath

7) Rob pitas, besa mesusot - He steals bread, ans kisses the mezusah.

8)

9)

10) La verdad va enriva como la aceite - Truth rises to the surface like oliveoil.

11) Por hablar la verdad, se pierde la amistad - Speak the truth and lose friends.

12) Quien con perros se acuesta con pulgas se levanta - He that sleeps with dogs gets up with fleas.

13) Del loco y el nino se sabe la verdad - Truth is found in the mouths of babes and fools.

14) Dime con quien conoscas te dire quien sois (88)- Tell me who you know, I'll tell you who you are.

15) Mal de muchos, consuelo de locos - The sorrow of the many is the consolation of fools.

16) La limpieza es junto a riqueza - Cleanliness is next to wealth.

17) Pacienciea es paz y sciencia - Patience is peace and wisdom.

18) Hasta que al rico le viene la gana, al pobre se sale la alma - Before the rich man makes a move, the poos man's soul can fly away.

19) La hambre y el frio tren a la puerta del enemigo - Cold and hunger bring one to the enemy's door.

20) El cabello largo, el muelo corto - Long in hair, short in sense.

21) Mujer sin creaturas es un arbol sin frutas - A childless woman is a tree without fruits.

22) Muerete, te querere bien - After you die, I shall be your friend.

23) De una pulga lo hacen gamello - To make a camel out of a flea.

24) De boca a boca va fin a Roma - From mouth to mouth and on to Rome.

25) Boca de miel, corazon de hiel - Mouth of honey, heart of poison.

26)

27) Lo das la mano. y quiere el pie - Give him an inch and he wants a foot.

28) Mejor es verguenza en cara que dolor en corazon - Better an embarrassed look than a pained heart.

29)

30) Quien no tiene hermano, como si fuera de una mano - He who lacks a brother lacks a hand

31) Rey sin gente no vale niente - A king without a people is worthless.

32) Pagan justos por pecadores - The righteous pay for the sinners.

33) Ni miercoles sin col, ni vidua sin dolor, ni mochacha sin amor - No wednesday without sun, no widow without sorrow, no girl without a lover.
a* Mira la madre, tome la hija - First look at the mother, then take the daughter.
b* Quien hijo cr-a, oro hila - To rear a child is to spin gold.
c* No nacio que ya sarnudo - Not yet born and already sneezing.
d* No hay mejor espejo que un amigo viejo -No better mirror than an old friend.
e* Caras vemos, corazones no conosemos - Faces we see, hearts we do not see through.
f* El que te hace re-r, te quiere ver llorar -He that makes you laugh wishes to see you cry.
g* Quien con gatos va, a maullar se ambeza - Who lives with cats learns to meow.
h* El mal viene a quintables, se va a miticales - Trouble comes in gallons and departs in drops.
i* Mas vale cien a os en cadena que un a o debaxo de la tierra - Better a hundred years of captivity than one year in the grave.
j* Si Mose morio, Adonai quedo - Moses may be dead, but God endures.
k* Si neviim no somos, de neviim venimos - we may not be prophets but we descend from them.
l* Dime con quien conoscas, te dire quien sois - Tell me whom you know, I'll tell you who you are.
m* Hasta que al rico le viene la gana, al pobre se sale la alma - Before the rich man makes a move, the poor man's soul can fly away.
n* Culebra que no mi morde, que viva mil anáos - The snake that doesn't bite me, let it live a thousand years!
o* En tiempo de hambrera no hay mal pan - In times of hunger no bread tastes bad.
p* Si asnos de dos pies no habaáa, los de cuatro mucho valá¡áan - Were there no two-legged asses, those with four would be priceless.
q* Uno anáo mas, un sechel mas - One year older, one year wiser.
r* La boca le va como el culo de la baba - Her tongue wags like a duck's tail.
s* En la ciudá á de ciegos, beato quien tiene un ojo
- in the city of the blind the one-eyed man is king.
t* Má ás duele la palavra del amigo que la cuchillada del enemigo (278) - The words of a friend hurt more than an enemy's sword.
u* La gallina beve al agua y mira al cielo - The chicken drinks and then looks to heaven.
v* No me llores por ser prove, sino por sel solo - Weep not for my powerty but or my loneliness.
w* Y el haham yerra en la Tora - Even the rabbi can make a mistake in Torah.
x* Quien much pensa, no se le fada Yerusalaáyim - He who hesitates will never reach Jerusalem.
y* Una fija: una maravilla. Dos: con savor. Tres, malo es. Cuatro fijas y una madre: mala viejá‚ás para el padre - One daughter is wonderful; two pleasant; three bad. But four daughters and one mother mean an evil old age for the father.


My source to the proverbs a-z is Moshe Lazar ed.: The Sephardic tradition - Ladino and Spanish-Jewish Literature, New York, 1972. This book also contains a number of romances, legends and stories of the Sephardic tradition. The texts are from the fifteenth through the nineteenth centuries.
*******************************************************
Here are some other literature references to Sephardic proverbs:

Ancient Jewish proverbs / compiled and classified by A. Cohen. - London : Murray, 1911

Tales, songs and folkways of Sephardic Jews : texts and studies / Max Grunwald; ed. by Dov Noy. - Jerusalem : Magnes Press ; Hebrew University, 1982.

The moral proverbs of Santob de Carrion : Jewish wisdom in Christian Spain / [translation from the Spanish and analysis by] T.A. Perry. - Princeton, N.J. : Princeton University Press, c1987.

Ozar ha-mesalim mi-sifrut yemey ha-beynayim = Thesaurus of proverbs and parables from medieval jewish literature / meet Israel Davidson. - Yerusalayim : Mosad ha-rav Quq, [1957].

Folk literature of the Sephardic Jews. - 1 - .... - Berkeley [etc.] : University of California Press, 1971

The following literature references were found on the webpage of the Folklore Reseach Center Studies in Israel, at http://www.folklore.org.il http://www.tau.ac.il:81/~gila1/folklore/hamerkaz.htm

ISSACHAR BEN AMI: One Thousand and One Jewish Proverbs from Morocco
SHIMON TODOR: The Camel in Animal Proverbs
SHIMON TODER: The Lion in Proverbs
SHIM'ON HAYAT: Family Life as Reflected in the Proverbs of Babylonian Jews

************************************************************
Sephardic Sayings and Expressions My Parents Used to Say
Remembered by Lela Saltiel Abravanel

1. A kitar de poco, no keda nada.
2. A la boca serada no entran moshcas.
3. A la kazika de Malta.
4. A lo etcho no aye remedio, y a lo por azer consejo.
5. A lo que puedes solo, no asperes de otro.
6. A los cavos contaremos.
7. A mi nuera no le agrada fideos.
8. A palavras locas,orejas sodras.
9. A rotas y pilotas me lo cumi.
10. Adjuntate con un bueno y tu seras uno de eyos.
11. Adonde sarapa el werco.
12. Afuerte que no te venga.
13. Ah dio santo piadoso padre.
14. Al amigo que no es sierto, con un ojo serado y el otro avierto.
15. Al azno han azno.
16. Al babayim.
17. Al baylador no le digas bayla,ni al cantador canta.
18. Al buen entendedor pocas palavras bastan.
19. Al bueno marido un cuerno, al malo dos.
20. Al enemigo fas te lo tu amigo.
21. Al halum de la madre.
22. Al que al cielo escoupe en la cara le caye.
23. Alegria complida no aye.
24. Alevanto el top con la balansa.
25. Alimpia lo que ve la esfuegra.
26. Alma de proves.
27. Alma tiene alma cree.
28. Amigos I ermanos seramos a la bolsa no tokamos.
29. Amostrate como amigo en la ora mala.
30. Ande sarapa el werco.
31. Antes que ates mira que desates.
32. Antes que te cases, mira lo que ases.
33. Aqua de castanias.
34. Araska te lo del cascko.
35. Arematado que lo vea.
36. Aremenda tu panio viste lo un anio, aremeda lo otra ves viste lo otro un mes.
37. Areputreando las cajes de Yerushalaim.
38. Arvole sin solombra.
39. Ase te de la bova.
40. Ata el hamor onde dise el patron.
41. Avia aya fulanos y sistranos.
42. Avla con media boca.
43. Ayres de marina.
44. Ayudate y te ayudare.
45. Azno, con oro lo alcansa todo.
46. Basta su nombre que es de Abravanel, alevanta la coltcha y setcha sin comer.
47. Beraha que te se aga.
48. Berekiat ersin.
49. Biendicho el que creo, hombre al charchi y mujer en casa.
50. Bilineder.
51. Bive y decha bivir.
52. Bova arastada.
53. Bueno aze el muerto que no se alevante de su lugar.
54. Cada uno quire yevar la agua a su moulino, y deshar en seco el del visino.
55. Caminos de leche y miel.
56. Capara de honnor.
57. Comporto de asnos.
58. Con las glorias se oulvidan las memorias.
59. Con los anios viene el sehel.
60. Con pedos no se boadea wevos.
61. Con vino y esperanza todo se alcansa.
62. Cosa complida solo en la otra vida.
63. Cosa mala nunka muere.
64. Cosas que van y vienen.
65. Cuidados de ajenos matan al azno.
66. Culpa no tiene quien aze lo que deve.
67. Dale camino..
68. Dale de passada, livianes.
69. Dalle al azno bonbones y no le plaze.
70. Dame godroura te dare hermosura.
71. Dar es honor, demandar es dolor.
72. Dar la puerta entre mushos y kara.
73. Date con piedras I con lajas muevas.
74. De aynara que no me te apodes.
75. De la magnana se ve el buen dia.
76. De la mano a la boca se piedre la soupa.
77. De la una oreja que te entre I de la otra que te salga.
78. De lo barato semprovisio mi padre.
79. De los chicos y de los locos sambesan las verdades.
80. De los muestros ceremos avlar ma no sintir.
81. De ti al dio.
82. Del Dio viene el bien y de las besbas la miel.
83. Del dio y del visino no se puede esconder.
84. Desha de comer,y no de azer.
85. Desvanisido de la cholera.
86. Desvanisido que no te vea.
87. Dientes pedados.
88. Dime quien es tu amigo, te dire quien sos.
89. Dinero y no consejos !
90. Dir dir para verdik.
91. Doctor de mata sanos.
92. Dolor de mujer muerta, dura asta la puerta.
93. Donde ay amor ay dolor.
94. Donde las dan, las toman.
95. El viejo de que se murio, que se cago o se cayo.
96. El amor del yerno es como el sol del envierno.
97. El amor es siego.
98. El aszno del rey picho en mi puerta.
99. El avlar es de plata, la cayades es de oro.
100. El dia que te casas, o te curas, o te matas.
101. El dio lo etcho i la tierra lo arisivio.
102. El dio no tiene moneda,tiene modas y maneras.
103. El Dio que meta su mano.
104. El dio que no se venga de mi alma.
105. El dio que te lo aga todo liviano.
106. El farto no entiende al fambrento.
107. El hen es mijor del bien.
108. El hombre en la plaza, y la mujer en la casa.
109. El hombre proposa, y Dios disposa.
110. El ijo de la gata ratones mata.
111. El mal para quien lo va a bushcar.
112. El malo para mal aze, altchaques no tiene menester.
113. El mazal del hombre a la fin se ve.
114. El moso haragan da muchos consejos.
115. El mundo se manea ma no kae.
116. El ojo come mas de la boca.
117. El papoutsi no tiene coundourias.
118. El peche fiede por la cavesa.
119. El que dize la verdad, piedre lamista.
120. El que mutchos anios bivio, mutchos males paso.
121. El que no come, no senmedra.
122. El que se casa, por todo pasa.
123. El que no caye no se alevanta.
124. El que no tiene meoyo que tenga patchas.
125. El que tiene ijos no se muere de afito.
126. El viejo no se quiere mourir para mas ver y mas sintir.
127. El viejo que se cura cien anios dura.
128. En un pedromo de ouercos.
129. En cagon en berakli
130. En casa yena, presto se guisa la cena.
131. En el pojo donde beves no escoupes.
132. En este mundo cansado, no aye bueno complido o mal acavado.
133. En la civdad de siegos, beata el que tiene un ojo.
134. En las carnes que no toke
135. En los luengos caminos se conosen los amigos.
136. En prove, en gaviento!
137. Enimigos en las casas.
138. Entre la madre I la nuera, decharon la gente sin comer.
139. Era prove I descayo.
140. Es bueno como el pan.
141. Es chincha matada.
142. Es en el menester que se ven los buen amigos.
143. Es la ocssion que aze el ladron.
144. Es lenio de banio.
145. Es liviano de meoyo.
146. Es morenica y savrosica.
147. Es mutcho edipsi.
148. Es mutcho enclavado.
149. Es mutcho miticulosa.
150. Es plakita de mistray.
151. Es un coltchon de picho.
152. Es una bamia.
153. Es una plaka de bedahen.
154. Esta aziendo fideos.
155. Esta aziendo hadras y baranas.
156. Esta cortando liras.
157. Esta cumiendo de pecho.
158. Esta etchando las oras.
159. Esta lavorando por un culo de pipino.
160. Esta metiendo aza al ouevo.
161. Esta travando pishcoul.
162. Esta vestido de ouerco.
163. Estamos a las manos del dio.
164. Estan como peros i gatos.
165. Estas avlando a precio de sodros.
166. Este es canio con lodo.
167. Este kita el chapeo de uno, se lo mette a otro.
168. Este tiene mazal basho.
169. Esto aziendo fideos.
170. Esto no estava escrito en livro de ley.
171. Esto no me se va para basho.
172. Etcando aqua a las minas.
173. Etcha lo en giniza.
174. Etcha un pedasico de pan en la mar, algun dia lo toparas.
175. Etcha una ojada.
176. Etcha una yelada para aferar una caliente.
177. Etchar agua a los piogos.
178. Faldukera sin paras es como arvole sin fruta,
179. Fatcha de pocos amigos.
180. Fecho empesado medio acavado.
181. Fetchos que tenemos.
182. Fuemos etchados y escupados.
183. Fueron proves de meoyo, y proves de paras.
184. Fuyo de la cuedra.
185. Gatada no estava escrista en tefter.
186. Grande barco grande fortuna.
187. Grano a grano inche la gayina su pato.
188. Grego engrechado, turko malogrado juidio juidio alma del dio.
189. Hanukkah la tadre, que es el dia grande.
190. Haram que no te se aga.
191. Hoy por ti, y amaniana por mi.
192. Ira de ermanos, ira de diablos.
193. Joha antes de se cazar merco la cuna.
194. Judio bovo no aye.
195. Kada hombre es patron de su mazal.
196. Kada tinjere tiene su capak.
197. Kada uno y uno con su gana, la vieja con su erema tayarina.
198. Kaminando y avlando.
199. Kara de medra.
200. Kara tuerta ventura deretcha.

The listing of the proverbs with no. 201-500 can be found here


Dona Deli
Amsterdam
Fax not available
vibekeolsen@yahoo.com


Sign Guestbook

View Guestbook

Domain Lookup
         www..
Get www.yourdomainofchoice.com for your site with services!




.

Visitors: 06668
Page Updated Mon Jul 26, 1999 10:00am EDT